$3

Mật thư (Private Message)

I want this!

Mật thư (Private Message)

$3

Nguyen The Hoang Linh, born 1982 in Vietnam, has published one novel, "Chuyện của thiên tài" ('Story of a Genius'), and five collections of poetry including "Lẽ giản đơn" (‘Simple Reasons’), "Mỗi quốc gia một thành phố của thế giới" (‘Each Nation a City of the World’), "Hở" (‘Uncovered’), "Mật thư" (‘Private Message’) and "Em giấu gì ở trong lòng thế" ('What You Hide Inside'). He has posted his work on the internet since 2002 and considers this platform an important space for publishing beyond the reach of editors. 

(Nguyễn Thế Hoàng Linh, sinh năm 1982 tại Việt Nam, đã xuất bản một tiểu thuyết “Chuyện của thiên tài” và năm tập thơ, bao gồm "Lẽ giản đơn", "Mỗi quốc gia một thành phố của thế giới", "Hở", "Mật thư" và "Em giấu gì ở trong lòng thế". Anh bắt đầu đưa tác phẩm của mình lên mạng từ năm 2002 và xem sân chơi này là không gian quan trọng để xuất bản tác phẩm nằm ngoài tầm với của các biên tập viên.)

***

Sorrow can eat you, Linh has said, if you are not careful. Nguyen The Hoang Linh’s poetry faces a shadowy sorrow, but refuses to be consumed in it. With a deep respect for joy, for happy howling, for the place outside of human logic, his work dances playfully around the profound.

Linh writes and shares prolifically; friends on Facebook might see multiple poem postings in an hour. Though seemingly hurried, his process involves intense blocks of focus followed by a “running down the street ringing the bells of everyone’s house to come and see". The energy exchanged between writer and reader is a very necessary and palpable part of his process.

(Nếu không cẩn thận, Linh nói, nỗi đau có thể ăn thịt bạn. Thơ Nguyễn Thế Hoàng Linh đối mặt với một nỗi đau mơ hồ, nhưng từ chối bị tiêu tùng trong nó. Với một sự hân hưởng trọn vẹn niềm vui, vì tiếng hú hạnh phúc, vì nơi chốn nằm ngoài suy lý con người, tác phẩm của anh là những điệu nhảy vui thích xoay quanh những ưu tư thâm trầm.

Linh viết và chia sẻ một cách dồi dào, bạn bè trên Facebook có thể thấy thơ anh post hàng giờ theo cấp số nhân. Dù có vẻ “tốc độ”, tiến trình của anh liên quan tới những khối tập trung căng thẳng nối tiếp bởi việc “chạy xuống phố rung chuông mọi nhà để đến và thấy”. Năng lượng trao đổi giữa nhà thơ và độc giả là cực kì cần thiết và là một phần rõ ràng trong tiến trình viết của anh.)

May you read and share with joyful sorrow.

(Bạn có thể đọc và chia sẻ với nỗi đau vui)

***

[ngồi buồn ăn]

ngồi buồn ăn một củ khoai

bỗng dưng thấy hóa thành hai nỗi buồn

2006

[sitting sadly eating]

sitting sadly eating a sweet potato

suddenly I feel the sadness double

2006

***

Written by Ajar/Translated by Nha Thuyen and Kaitlin Rees

I want this!

3$ cho siêu phẩm và cổ vũ cho câu chuyện chăm tìm đường trả tiền cho các tác phẩm hay, nuôi dưỡng công việc sáng tạo.

Copy product URL
30-day money back guarantee